Читать книгу - "Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер"
Аннотация к книге "Дело о смертоносной игрушке [= Дело о жадном дедуле ] - Эрл Стенли Гарднер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
– Прошлой ночью у Бартона снова разыгрался артрит. У негоболит колено. Когда погода меняется, оно перестает сгибаться. Сегодня емуприходится ходить с палочкой и…
Послышался стук палки об пол, шаги, а потом в дверяхпоявился Бартон Дженнингс.
– Бартон, – обратилась к нему жена, – вернулась Норда садвокатом Перри Мейсоном и его секретарем мисс Деллой Стрит.
На лице Бартона отразилось удивление, но он с серьезнымвидом поклонился Делле Стрит и пожал руку Перри Мейсону.
– Так что ж ты стоишь, Лоррейн? – спросил он жену. –Приглашай гостей в дом. Вы завтракали, господа?
Лоррейн секунду помедлила, затем отступила в сторону.
– Проходите, пожалуйста, – сказала она. – Норда, вызавтракали?
– Да, – кратко ответила девушка.
– И мы тоже, – добавил Мейсон. – Мне бы хотелось обсудить свами довольно серьезную проблему. В настоящий момент я представляю миссЭллисон. Сегодня утром произошли события, которые ее очень взволновали. Мненеобходимо обсудить их с вами, но вы должны четко уяснить, что я адвокат миссЭллисон. Если вы считаете необходимым присутствие при разговоре вашего адвоката,я попрошу вас связаться с ним и пригласить его сюда или хотя бы назвать егоимя. Дело в том, что мне требуется получить от вас объяснения по ряду вопросов.
– О господи! – воскликнула Лоррейн Дженнингс. – В жизни неслыхала ничего подобного. Растолкуйте, ради бога, о чем вы говорите? Норда, вчем дело?
– Я кое-что обнаружила, Лоррейн, – начала Норда Эллисон, – Янашла доказательства, что вы пытались…
– Минутку, – перебил Мейсон. – Пожалуйста, мисс Эллисон,позвольте мне решать эти вопросы. Я предлагаю всем пройти в дом.
– Мне все-таки не терпится узнать, что случилось, – говорилаЛоррейн, указывая дорогу в гостиную. – Я понимаю, что Норду слегка беспокоилапредстоящая встреча с моим адвокатом, но у нее не было никаких оснований самойобращаться к юристу. Если она не хочет мне помочь, достаточно было простосказать об этом. Но, раз уж вы здесь, мистер Мейсон, я намерена объяснить, чтоя конкретно собираюсь сделать.
Пожалуйста, присаживайтесь, и давайте попробуем во всемразобраться. Сегодняшнее утро совершенно сбило меня с толку. В жизни со мнойтакого не случалось. Я зашла в комнату к Норде и увидела, что ее нет… Я ужеговорила, что у Бартона ночью прихватило колено. Он принял кодеин. Я тожерешила принять таблетку, потому что Бартон полночи не давал мне спать:ворочался, ставил компрессы. Я даже не слышала, как он встал утром, чтобыотвезти Роберта и собаку к месту встречи мальчиков. В пять часов ониотправлялись в поход. И… Наверное, я должна извиниться перед вами, Норда, нопосле возвращения Бартона мы проспали довольно долго. Обычно мы встаем изавтракаем значительно раньше. Но я не понимаю, что заставило вас покинуть нашдом и когда вы уехали? Если вы проголодались, почему вы просто не зашли накухню и не заглянули в холодильник? Там есть фруктовый сок, куриные яйца…
– Не в этом дело, – перебила Норда. – Произошли кое-какиесобытия, которые здорово меня расстроили.
– Мне кажется, – повернулся Бартон Дженнингс к Мейсону, –вам пора приступить к объяснениям.
– Желаете ли вы, чтобы при разговоре присутствовал вашадвокат? – спросил Мейсон.
– Зачем? Конечно, нет! – раздраженно ответил Дженнингс. – Мыпригласили к себе Норду Эллисон. Моя жена хотела сделать ей одолжение. Мынаслышаны о том, что ей пришлось пережить. По крайней мере, Лоррейн наслышана.Если у вас есть что сказать нам, пожалуйста, переходите к делу.
– Вам известно, что мисс Эллисон получала по почте письма,адрес на которых был отпечатан на ручном печатном станке? В конвертах быливырезки…
– Конечно, – перебила Лоррейн. – Это одна из причин, покоторым я пригласила Норду сюда. Мервин Селкирк засыпал ее этими вырезками,пытаясь запугать. Бедняжка! Я представляю, что ей пришлось испытать! Мервинможет…
– Минутку, Лоррейн, – остановил жену Бартон Дженнингс. –Пусть мистер Мейсон объяснит, зачем он сюда пожаловал.
– Надеюсь, вам известно, миссис Дженнингс, что адрес миссЭллисон на конвертах был отпечатан на маленьком ручном станке?
– А как же! Именно я посоветовала Норде проверить, гденаходится игрушечный станочек, который я подарила на Рождество сыну. Если яправильно поняла, то в полиции проверили тот станок и пришли к выводу, чтоадрес на конвертах печатался на чем-то другом: кажется, не совпал шрифт.
Мейсон угрюмо кивнул и продолжил:
– Последнее время мисс Эллисон сильно нервничает, и этосказывается на ее состоянии. Сегодня она встала очень рано, вышла во внутреннийдворик, затем спустилась в комнату для игр, за которой расположена кладовка.
– Да, мы переделали старый подвал, – вставила Лоррейн.
– Наверное, у меня не было на это права, – извинилась Норда.– Однако произошло кое-что, что навело меня на мысль… я хочу сказать…
– Норда, успокойтесь, – прервала ее Лоррейн. – Вы наш гость.Хотя это несколько странно, если гость встает рано утром и начинает осматриватьподвалы, но мы пригласили вас, и я сказала, чтобы вы чувствовали себя как дома.Вам захотелось посмотреть, как мы живем, так что здесь такого? Все в порядке, ия не понимаю, к чему вы клоните.
– К тому, что в кладовке мисс Эллисон обнаружила печатныйстанок, на котором, как она считает, печатали адрес на тех конвертах, чтоприходили к ней с вырезками из газет. Там же она нашла пачку конвертов сотпечатанным адресом. Кроме того, ее имя, фамилия и адрес были набраны настанке. Чернила на нем еще не успели высохнуть.
Бартон Дженнингс жестом велел жене помолчать.
– Минуту, мистер Мейсон. Вы говорите, что Норда утверждает,будто обнаружила этот станок у нас дома?
Мейсон кивнул.
– Хорошо. Все это очень просто выясняется. Прежде всего мыпойдем и взглянем на этот печатный станок, а потом попытаемся выяснить, как ону нас очутился.
– Я должен вас предупредить, что печатный станок являетсявещественным доказательством, – заявил Мейсон. – Мне хотелось бы, чтобы до негоникто не дотрагивался. Мисс Эллисон покажет вам, где он находится, и сразу жепосле этого я намерен звонить в полицию.
– Вы намерены? – переспросил Бартон Дженнингс. – А мы? Мыхотим докопаться до истины не меньше, чем вы.
Лоррейн Дженнингс поднялась, взглянула на Норду. Впервые вее лице появились злость и раздражение.
– Норда, – обратилась она к девушке, – если вы что-то нашли,почему вы не сказали об этом нам? Вы вполне уверены, что видели именно то, очем говорите?
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев